您的位置:首页 > 军事军事
网友讨论:美国害怕和中国进行战争,为什么?
The US Dares Not Fight With China, Why?
2023-02-24
互联网
773
收藏
举报
译文简介
YouTube网友:美国政权不断挑衅熊,现在我们看到了结果。纳粹乌克兰和欧洲正在遭受经济和社会上的痛苦。这个美国佬政权还在不断挑衅龙,而且看起来不会收手。我希望中国一切顺利,战胜这个可怕的政权。
正文翻译
评论翻译
Emole
The American regime poked the bear constantly, and now we see the result. Nazi Ukraine and Europe is suffering economicly and socially. This same Yankee regime is still poking the dragon,and this regime will not stop. I wish China all the best, strength succes against this hideous regime.
美国政权不断挑衅熊,现在我们看到了结果。纳粹乌克兰和欧洲正在遭受经济和社会上的痛苦。这个美国佬政权还在不断挑衅龙,而且看起来不会收手。我希望中国一切顺利,战胜这个可怕的政权。
mark stevenson
The way I see it, yes the U.S. can send it war ships through the south China sea during peace time, but as soon as a war breaks
out between the U.S. and China all of America's war ships will be sitting ducts anywhere in the south China sea. China has super
long range hypersonic anti ship missiles that their war ships will be helpless to defend against. The U.S. will loose a lot of ships,
and I am sure China will loose a lot as well. But China will be able to replace their ships and man power much faster than the U.S. can.
在我看来,是的,美国可以在和平时期派军舰通过南海,但一旦战争爆发,在美国和中国之间,美国所有的军舰都将无法进入南海的任何地方。中国拥有超远程高超音速反舰导弹,他们的军舰将无力防御。美国将失去很多船只,我相信中国也会损失很多。但中国将能够比美国更快地补充他们的船只和人力。
Ivan Ho
China do not want war with any powers, but those who want to provoke China will regret the consequences.
中国不愿与任何大国开战,但那些想挑衅中国的人必将为此后悔。
MERCU82
The Chinese military is a joke!
中国就是个笑话!
Kenny Ng
@MERCU82 Which country is a joke when US can't beat the Talibans in Afghanistan after remaining there for 20 years, even with her strong air power which the Talibans do not have?
哪个国家是个笑话?美国在阿富汗呆了20年都打不过塔利班,即使他们有塔利班没有的强大空中力量。
Aslam Pervez
@Kenny Ng usa is already beaten by farmers of Vietnam as well. China farmers already defeated usa in korea
美国也已经被越南农民打败了。中国农民也已经在朝鲜打败了美国。
Rugged Discipline
@MERCU82 the arrogant behavior will not help you win
傲慢的行为不会帮你赢
Lies Terminator 1
@MERCU82 to say that you clearly have no idea of china military powers
你显然不了解中国的军事实力
B K Lau
For Chinese, war is failure at peace. Better to drive hard bargain in trade than war, where both parties loose.
对中国人来说,在和平时期发生战争是一个失败。最好是在贸易中进行强硬的讨价还价,而不是发动双输的战争。
Nicolas s
Chinese people prefer to work hard to get what they want
中国人更喜欢通过努力工作来得到他们想要的东西
Kiswindsida Guigma
@Kenny Ng the US took Afghanistan in less than 2 weeks. At the end, the US had less than 2000 soldiers in Afghanistan to support the Afgan Army. Saying that the US lost is false.
美国在不到2周的时间内占领了阿富汗。最后,美国在阿富汗只有不到2000名士兵来对抗阿富汗军队。说美国输了是谎言。
Van Hoc Wong
Its a dangerous time we are living in. On the one side, you have the US, who believes they are entitled to rule the world, for eternity. On the other side, you have rising China, Russia and India - China being the closest rival. The issue moving forward is whether the human race have learnt the lessons from WW1 and WW2. If we haven't learnt anything, then we are destined to repeat it, until all of us are destroyed. Lets hope sanity prevails and we find a way to co-exist and prosper, regardless of our differences.
我们生活在一个危险的时代。一方面,美国相信他们有权永远统治世界。另一方面,世界上还有崛起的中国、俄罗斯和印度——中国是最接近美国的竞争对手。重要的问题是人类是否吸取了第一次世界大战和第二次世界大战的教训。如果我们什么都没学到,那么我们注定要重蹈覆辙,直到我们所有人都被摧毁。希望我们让理智占上风,无论我们之间存在什么差异,我们都能找到共存和共同繁荣的方法。
Kam L.
I agree with you, but I also agree with the saying that "history repeats itself".
我同意你的看法,但我也同意“历史会重演”这句话。
Nelson C
USA lost the wars - in Vietnam and Korea.
美国输掉了战争——在越南和朝鲜。
Hongkong Pong
China wants good diplomatic relationships with all countries to settle dispute peacefully, a win-win solution, economic progress, technology, scientific improvement for its ppl.. Not war..
中国希望与所有国家建立良好的外交关系,和平解决争端,实现双赢,为中国人民带来经济发展、科技进步和科学进步。中国不想要战争。
Robert Schwarz
Having been mechanically minded since childhood I find it hard to believe the quality of Chinese Military equipment will last much longer than a three week campaign.
从小机械思维的我,很难相信中国军事装备的质量能维持超过三周的战役。
X Y Z
During the Korean and Vietnam Wars, USA used ally countries in Asia to send troops to fight for American interests. In the invasion of Libya, Iraq and Syria, USA used NATO troops to fight for American interests. In the Afghan War, USA asked India and Pakistan to fight for American interests, but the two refused.
If there is a military war between China and USA, America will ask ally countries to fight for America again.
在朝鲜战争和越南战争期间,美国要求亚洲盟国出兵为美国利益而战。在入侵利比亚、伊拉克和叙利亚的战争中,美国要求北约军队为美国利益而战。在阿富汗战争中,美国要求印度和巴基斯坦为美国的利益而战,但两国都拒绝了。如果中美之间发生军事战争,美国将再次要求盟国为美国而战。
Spider Mann
IMO, the PLA should just chill. The US + followers will never back up their posturing & sabre rattling as we all know. No need for any shots to be fired or blood to be spilled. Meanwhile, build up & strengthen the alliance with the remaining 80+% of humanity not in the Rules Based camp who are also heartily sick & tired of the global Hegemon & camp followers.
在我看来,中国应该冷静下来。美国的追随者永远不会收回他们的武力恫吓姿态。不需要开枪,不需要流血。与此同时,建立并加强与其余80%以上不属于规则阵营的人的联盟,他们也对全球霸权和成为阵营的追随者感到由衷的厌恶和厌倦。
Spider Mann
I'm no military strategist but I'm pretty sure China can hold out longer than the West stock markets which would be dealt a mortal blow in this scenario.
At worst for China, it'll probably halve their growth which would still be quite respectable compared to the rest of the world.
我不是军事战略家,但我很确定中国可以比西方股市坚持得更久,在这种情况下,西方股市将受到致命打击。对中国来说,最坏的情况可能是经济增长减半,但与世界其他国家相比,这仍然是相当可观的经济增长速度。
Dan Farrand
It seems unlikely that China wants a war with the US. The US is basically leaderless at this point with different factions pushing US policy in different directions. This makes the US unpredictable and dangerous. China probably recognizes that it's best tactics around Taiwan is probably just to wait. However, there are dynamics that work against a wait strategy so the US and China kind of stagger toward conflict.
中国不希望与美国开战。但美国基本上是群龙无首的,不同的派系把美国的政策推向不同的方向。这让美国变得不可预测和危险。中国大陆意识到收复台湾的最佳策略可能就是等待。然而,有一些动态因素不利于中国的等待战略,因此美国和中国会在磕磕绊绊中走向冲突。
ND
China will definitely wait, it has been pumping tons of new destroyers and other vessels, which the size each year alone is equivalent to the French entire naval. China economy still enjoy from stable growth that will sustain them from producing more capable modern vessels. In the meanwhile, US is actually retiring its older vessel much faster than It can produce, which mean the size gaps between the 2 nation in term of large vessel is closing very quickly as time go on.
Considered China currently have the highest heavy warship production rate, of course it will wait another 10-20 year to double or triple its current fleet as time seems to be favor it more. It can claim Taiwan 10-20year later.
中国肯定会等待,他一直在建造成吨的新驱逐舰和其他舰艇,每年新建的规模就相当于整个法国海军。中国经济仍然保持着稳定增长,这将使他们能够生产更强大的现代船只。与此同时,美国退役老旧船只的速度比它生产的速度快得多,这意味着随着时间的推移,两国在大型船只方面的差距正在迅速缩小。考虑到中国目前拥有最高的大型军舰生产速度,随着时间的发展,再等10-20年,将目前的舰队增加一倍或两倍,中国就可以开始收复台湾。
Philip Tan
The usa China relationship will be a difficult one for the coming years as China is progressing further in economy and technology. The usa’s attempt to contain China’s progress is in vain as the usa is rapidly losing its hegemony and strength in terms of financial as well as military. The show off of military prowess by the usa in the South China Sea is only a show but she will not engage in a direct war against China even when China invades Taiwan. The usa knows that she cannot win a direct war against China as the bitter experience of the Korean War in 1950 has always been in the back of usa’s head. Now, China has become 1000x stronger and better than 70 years ago, a conflict against China would shame the usa.
随着中国在经济和技术上的进一步发展,美中关系在未来几年将是一个艰难的关系。美国遏制中国进步的企图是徒劳的,因为美国正在迅速失去其在金融和军事方面的霸权。美国在南海炫耀军事实力只是作秀,即使中国收复台湾,它也不会对中国发动直接战争。美国知道她不可能赢得对中国的直接战争,因为1950年朝鲜战争的痛苦经历一直在美国的脑海里浮现。现在的中国已经比70年前强大了1000倍,与中国发生冲突会让美国再一次被羞辱。
Chris Blockley
The western Pacific is a bit tricky for China. It has attempting to buy allies and has succeeded with the Solomons. but in doing so has raised the distrust of other nations. Do not assume this region would be a walkover for China. Australia is powerful and not best pleased with the current Chinese dictator ( Who is? ) and other nations can make life difficult for any invasion attempt. Never underestimate your potential enemy.
西太平洋对中国来说有点棘手。他试图吸收盟友并在所罗门群岛取得了成功。但这样做却引起了其他国家的不信任。不要假设这个地区会成为中国的一个后花园。澳大利亚很强大,对现任中国...并不满意,其他国家可能会让任何入Q企图都难以实现。永远不要低估你潜在的敌人。
Matthew N
Former US grand strategist Zbigniew Brzezinski said: “It is IMPERATIVE that no Eurasian challenger emerges capable of dominating Eurasia and thus of also challenging America”. Because the US has just 4% of the world’s population, and it’s isolated from the Eurasia continent which has 70% of the world’s population, or 87% with Africa included. Defensively, it’s an advantage to the US, but economically, it’s a handicap. That’s why economically, Eurasia is a competitor to the US and the Euro is a threat to the dollar.
美国前大战略家兹比格涅夫·布热津斯基说:“当务之急是,不能让欧亚大陆出现能够统治欧亚大陆、从而挑战美国的挑战者。”因为美国只占世界人口的4%,而且与占世界人口70%的欧亚大陆隔绝,如果算上非洲,占世界人口87%。在防御上,这对美国是一个优势,但在经济上,这是一个障碍。这就是为什么在经济上,欧亚大陆是美国的竞争对手,欧元是美元的威胁。
How does the US with an isolated and just 4% of world’s population maintain its position as the world’s biggest economy? The dollar must stay as the world’s reserve currency. This allows the size of the US economy to be highly scaled up, instead of being sized according to the fundamentals.
美国在地理位置上与欧亚大陆隔绝,人口仅占世界4%,它是如何保持世界最大经济体的地位的?美元必须保持世界储备货币的地位。这使得美国经济规模得以大幅扩大,而不是只能根据基本面来确定规模。
To be the world’s reserve currency, the dollar must be circulated in the world. The US created a huge consumption-based economy and shifted manufacturing outside, so that dollars flow out of the US to product suppliers like China or Japan. To make products, China and Japan need energy. The US created the Petrol-dollar scheme, so that dollar is circulated to Saudi. With the US stock and financial market much more lucrative than other countries, the dollars from Saudi are attracted back to the US. Money printed in the US to exchange for goods from outside eventually ends up with the Wall Streets, where the rich gets richer. And that completes the cycle of circulation of the dollars.
要成为世界储备货币,美元必须在世界范围内流通。美国创造了一个庞大的以消费为基础的经济,并将制造业转移到国外,因此美元从美国流向了中国或日本等产品供应国。为了生产产品,中国和日本需要能源。美国制订了石油美元计划,所以美元会在沙特流通。由于美国股市和金融市场比其他国家更有利可图,沙特的美元又被吸引回了美国。在美国印刷的钱用来兑换国外的商品,最终流入了华尔街,富人在那里变得更富。这就完成了美元的循环。
The American Dream attracted top talents around the world to strengthen the US’ science and technology sectors, and a technological gap is maintained between the US and other major economy like China, so that the US benefits from highly lucrative high-tech product/patent exports, while low profit manufacturing sector is outsourced to China and Vietnam. This is why world leader in 5G, Huawei, are banned in 2019.
美国梦吸引了世界各地的顶尖人才来加强美国的科学技术部门,美国与中国等其他主要经济体之间保持着技术差距,因此美国受益于高利润的高科技产品/专利出口,而低利润的制造业则外包给中国和越南。这就是为什么5G的全球领导者华为在2019年被禁。
If China or Japan bring back all the dollars and exchange to their local currencies, it inflates the local currencies, making their exports expensive. So, China and Japan use some of the dollars to buy US debts (treasury bonds). That’s why the US, a rich country, is in-debt to China which has just 1/5th of the US’ GDP per capita.
如果中国或日本把所有美元兑换成本国货币,就会使本国货币升值,使它们的出口产品变得昂贵。因此,中国和日本用一部分美元购买了美国债务(国债)。这就是为什么美国这样一个富裕的国家,却欠着中国的债务,而中国的人均GDP只有美国的五分之一。
And by holding US treasury bills, China and Japan have to support the US dollar, for if the US dollar collapses, their hard earn money would become worthless. After Obama’s “Pivot to Asia” in 2011, which aimed to contain China, China responded with the Belt and Road Initiatives (BRI) in 2013 and diverted some of the dollars into it to reduce the risk of putting all eggs in one basket, and hoping that after these countries are developed, China would have a wider trade market.
因为持有美国短期国债,中国和日本不得不支持美元,因为如果美元崩溃,他们辛苦赚来的钱将变得一文不值。2011年奥巴马提出旨在遏制中国的“重返亚洲”战略后,中国在2013年以“一带一路”倡议作为回应,并将部分美元投入其中,以降低将所有鸡蛋放在一个篮子里的风险,并希望在这些国家发展起来后,中国将拥有更广阔的贸易市场。
With a huge population, if Asia and Africa develop rapidly, the share of the US’ economy shrinks, then the Euro could replace it as the world’s reserve currency. When that happens, the US would no longer be able to print money out of nothing without a hyper-inflation like Venezuela. Then the size of the US economy has to fall back to the fundamentals, which today is quite a lot smaller than the inflated economy. That’s why no country in Eurasia is allowed to catch up with the US’ economy. When Japan was catching up fast on the US in the 1980s, they were knocked down to a three-decade stagnancy by appreciating the Yen. And in the last 30 years, the US created wars and color revolutions in the Middle East, Central Asia and Africa to destabilize the Eurasia-Africa supercontinent.
由于亚洲和非洲人口众多,如果亚洲和非洲快速发展,美国经济的份额将会缩小,那么欧元可能会取代美元成为世界储备货币。当这种情况发生时,美国将不再能够凭空印钞,也不会出现像委内瑞拉那样的恶性通胀。那么,美国经济的规模就必须回落到基本面,而如今的基本面比以前要小得多。这就是为什么美国不允许欧亚大陆任何国家在经济上赶上美国。上世纪80年代,当日本快速接近美国时,日元升值导致日本经济陷入了30年的停滞。在过去的30年里,美国在中东、中亚和非洲制造战争和颜色革命,破坏欧亚非洲超级大陆的稳定。
When the US prints a lot of money, other countries’ foreign reserves in dollars shrink in value. Furthermore, to prevent exports to the US becoming expensive, these countries have to print money too, which dues the savings of the people, and causing inflations in these countries. It’s estimated that our savings due by 6-9% per year after the abolishment of the gold-backed Bretton Woods system, after which the US prints money based on just the creditability of the dollar.
当美国大量印钞时,其他国家的美元外汇储备价值就会缩水。此外,为了防止对美国的出口变得昂贵,这些国家也不得不印刷货币,这会使人民的储蓄缩水,并在这些国家引起通货膨胀。据估计,在以黄金为基础的布雷顿森林体系被废除后,我们的储蓄每年会贬值6-9%,在那之后,美国只凭借美元的信誉来印刷货币。
North America is relatively easy to defend, yet the US has a military budget more than the total of the next 9 countries in the top 10, to protect the dollar with its 800 military bases worldwide. For the record, the US had no mercy on threats to the dollar: If a country supports the dollar, it’s being looted; if a country doesn’t support the dollar, the government is changed by the US. This is financial slavery.
北美相对容易防御,但美国的军事预算比排名前10的其他9个国家的总和还要多,用其在全球的800个军事基地来保护美元。注意,美国对美元面临的威胁毫不留情:如果一个国家支持美元,他就会被掠夺;如果一个国家不支持美元,美国就会颠覆其政府。这是金融奴役。
The Fed has printed 80% of all US dollars in existence since Jan 2020. There was $4.02 trillion dollars in circulation at the beginning of 2020. The number reached $20.08 trillion by Oct 2021. This amounted to an astronomical 30 trillions debt. Coupled with a global rising urge to diversify into non-dollar reserves caused by the US’ sanctions to 39 countries, the dollar is in a creditability crisis. This is the major development which shapes geopolitics in the world today.
自2020年1月以来,美联储已经印刷了现存美元的80%。2020年初,流通中的美元有4.02万亿。到2021年10月,这一数字达到了20.08万亿美元。这相当于30万亿美元的天文数字债务。再加上美国对39个国家的制裁导致全球越来越强烈地要求将外汇储备多元化,转向非美元储备,美元正处于信用危机之中。这是影响当今世界地缘政治的重大事态发展。
The US cannot have direct wars with Russia and China because they are nuclear armed. Proxy wars put the battlefields outside of the US, for safety, and also allowing the US to position itself as an outsider. Remember in the 1980s, the US supported the Afghan Mujaheddin in a similar proxy war against the USSR. Russia and China have clearly defined their redlines. The US would use its proxies Zelensky and Tsai to push across the redlines to trigger the wars.
美国不能与俄罗斯和中国直接开战,因为他们拥有核武器。为了安全起见,美国会发动代理人战争并将战场置于美国之外,也将自己定位为局外人。还记得在20世纪80年代,美国支持阿富汗圣战者在一场类似的代理人战争中对抗苏联吗?俄罗斯和中国已经明确划定了各自的“红线”,但美国将利用其代理人泽连斯基和蔡英文越过红线,试图引发战争。
Donat Wu
Hegemony provides the convenience or licence for one to appropriate or even snatch other's "lunches" in an artificially built-up legitimacy with low costs, whether the victims are rich or poor. It is very difficult for one to give this privilege up without even a struggle. However, a total face off will be too costly & risky. The Hegemon is smart enough to realize that. Yes, it will not fight directly with China.
霸权提供了便利或许可,让一方凭借人为划定的合法性,以低成本抢占甚至抢夺他人的“午餐”,无论受害者是富人还是穷人。要一个人轻易地放弃这种特权是非常困难的。然而,全面对峙代价太大,风险太大。美国足够聪明,能意识到这一点。是的,它不会直接与中国交战。
Steven Turner
My question is if the USA is so tough why do they always need so-called allies to go to war? It sounds like the USA isn’t very confident in its own abilities. Look at Russia taking on USA/NATO but the USA won’t get directly involved – the question is why they don’t because the USA is not confident to take on a peer competitor.
我的问题是,如果美国这么强硬,为什么他们总是需要所谓的盟友来发动战争?看起来美国对自己的能力不是很有信心。看看俄罗斯挑战美国/北约,但美国没有直接参与——问题是他们为什么不这样做,因为美国没有信心去挑战一个对等的竞争对手。
BEAST MODE
Russia is fighting Ukraine not the US or NATO.
俄罗斯正在与乌克兰作战,而不是美国或北约。
JJ L
@BEAST MODE russia is not only fighting Ukraine, it is also fighting against US and NATO war machines supplied to Ukraine
俄罗斯不仅在与乌克兰作战,还在与美国和北约供应给乌克兰的战争机器作战
agus edyanto
@BEAST MODE
without the supply of weapons from NATO, then Ukraine will surrender at most 1 month bro..lol
没有北约的武器供应,乌克兰最多一个月就会投降,哈哈
John Chow
After WWII, America had hundreds of wars and conflicts, usually against poor 3rd World countries with armies comprising farmers and shepherds. In the past, they ganged 8 countries together and conquered China some 200 years ago. Now, they are ganging with NATO, attempting to repeat the same again.
二战后,美国经历了数百场战争和冲突,通常是针对贫穷的第三世界国家,这些国家的军队由农民和牧羊人组成。在过去,他们联合8个国家,在大约200年前侵略了中国。现在,他们正与北约结盟,试图故技重施。
Dan Stenis
Our leaders are so stupid. Always poking at each other like school children. That is something animals or children do because they lack thinking ability. As adult human beings, we can think and behaves in ways that benefits us. As human beings, we cannot live alone. We cannot do everything all by ourselves. We are most efficient when we specialize. Thus, it is most efficient when we do what we do best and trade our products. Thus, we need to work together, not fight each other. Animals cannot think and need to eat each other to survive. Human's ability to think logically and reasonably allows us to survive without killing each other. When is this world going to learn that we need to come together as one in order to prevent our exhaustion of non-renewable resources on the planet and to prevent the destruction of our environment. We need to decide as one how to best utilize the limited resources on this planet and how to advance without destroying the environment. As long as we are divided, we will continue to exhaust our natural resources and damage the environment. The reality is that WW3 will be the end of the human race and the destruction of life on this planet. So to continue with school children bickering is futile and leads to our own destruction.
我们的领导人太愚蠢了。总是像小孩子一样挑衅对方。这是动物或小孩子才会做的事情,因为他们缺乏思考能力。作为成年人,我们可以以对自己有益的方式思考和行为。作为人类,我们不能独自生活。我们不能什么都靠自己。我们合作的时候效率最高。因此,当我们做我们最擅长的事情并交易我们的产品时,效率是最高的。因此,我们需要共同努力,而不是相互争斗。动物不能思考,需要吃掉对方才能生存。人类的逻辑思维和理性思维能力使我们能够在不互相残杀的情况下生存。这个世界什么时候才能认识到,我们需要团结一致,以防止我们耗尽地球上不可再生资源,防止我们的环境遭到破坏。我们需要共同决定如何最好地利用这个星球上有限的资源,以及如何在不破坏环境的情况下发展。只要我们不团结,我们就会继续消耗我们的自然资源,破坏环境。现实是,第三次世界大战将是人类的末日,意味着这个星球上生命的毁灭。因此,继续像学校的孩子们一样争吵是徒劳的,只会导致我们自己的毁灭。
Samy Samy
China to make sure the victory in Taiwan, firstly coprate not only with Russia n even closely to India. This is not time for border crisis with India.
中国要确保收复台湾,首先不仅要与俄罗斯合作,还要与印度密切合作。现在不是与印度发生边界冲突的时候。
E W 51
The US military haven’t deploy hypersonic weapons yet because they don’t have that type of technology. They are way behind in technology.
美国军方还没有部署高超音速武器,因为他们没有那种技术。他们在技术上远远落后。
christopher bong
China do not need to as the military is mainly for defence, it do not need to keep 800 bases worldwide. All it need is a massive amount of hypersonic missiles.
中国不需要这样做,因为军队主要是为了防御,他不需要在全球维持800个基地。他所需要的只是大量的高超音速导弹。
sudhakar rane
Superpower China is best in naval force followed by superpower Russia,India and America. That's the main reason US is afraid of superpower China.
超级大国中国的海军实力最强,其次是超级大国俄罗斯、印度和美国。这就是美国害怕超级大国中国的主要原因。
Ee DunMian
Historically there is no evidence a Self Declined Nation have ever tried to behave like U.S. trying to poke nose against two military powerful Nations at the same time .
China have two advantages one is economic other is military and technology . Russia is technology plus energy , military power is near about .
从历史上看,没有一个衰落的国家曾像美国一样,试图在同一时间戳两个军事强国的鼻子。中国有两个优势,一个是经济,另一个是军事和技术。俄罗斯是技术加能源,军事实力和中国差不多。
原文地址:https://www.youtube.com/watch?v=JruRKmFBfXE
The American regime poked the bear constantly, and now we see the result. Nazi Ukraine and Europe is suffering economicly and socially. This same Yankee regime is still poking the dragon,and this regime will not stop. I wish China all the best, strength succes against this hideous regime.
美国政权不断挑衅熊,现在我们看到了结果。纳粹乌克兰和欧洲正在遭受经济和社会上的痛苦。这个美国佬政权还在不断挑衅龙,而且看起来不会收手。我希望中国一切顺利,战胜这个可怕的政权。
mark stevenson
The way I see it, yes the U.S. can send it war ships through the south China sea during peace time, but as soon as a war breaks
out between the U.S. and China all of America's war ships will be sitting ducts anywhere in the south China sea. China has super
long range hypersonic anti ship missiles that their war ships will be helpless to defend against. The U.S. will loose a lot of ships,
and I am sure China will loose a lot as well. But China will be able to replace their ships and man power much faster than the U.S. can.
在我看来,是的,美国可以在和平时期派军舰通过南海,但一旦战争爆发,在美国和中国之间,美国所有的军舰都将无法进入南海的任何地方。中国拥有超远程高超音速反舰导弹,他们的军舰将无力防御。美国将失去很多船只,我相信中国也会损失很多。但中国将能够比美国更快地补充他们的船只和人力。
Ivan Ho
China do not want war with any powers, but those who want to provoke China will regret the consequences.
中国不愿与任何大国开战,但那些想挑衅中国的人必将为此后悔。
MERCU82
The Chinese military is a joke!
中国就是个笑话!
Kenny Ng
@MERCU82 Which country is a joke when US can't beat the Talibans in Afghanistan after remaining there for 20 years, even with her strong air power which the Talibans do not have?
哪个国家是个笑话?美国在阿富汗呆了20年都打不过塔利班,即使他们有塔利班没有的强大空中力量。
Aslam Pervez
@Kenny Ng usa is already beaten by farmers of Vietnam as well. China farmers already defeated usa in korea
美国也已经被越南农民打败了。中国农民也已经在朝鲜打败了美国。
Rugged Discipline
@MERCU82 the arrogant behavior will not help you win
傲慢的行为不会帮你赢
Lies Terminator 1
@MERCU82 to say that you clearly have no idea of china military powers
你显然不了解中国的军事实力
B K Lau
For Chinese, war is failure at peace. Better to drive hard bargain in trade than war, where both parties loose.
对中国人来说,在和平时期发生战争是一个失败。最好是在贸易中进行强硬的讨价还价,而不是发动双输的战争。
Nicolas s
Chinese people prefer to work hard to get what they want
中国人更喜欢通过努力工作来得到他们想要的东西
Kiswindsida Guigma
@Kenny Ng the US took Afghanistan in less than 2 weeks. At the end, the US had less than 2000 soldiers in Afghanistan to support the Afgan Army. Saying that the US lost is false.
美国在不到2周的时间内占领了阿富汗。最后,美国在阿富汗只有不到2000名士兵来对抗阿富汗军队。说美国输了是谎言。
Van Hoc Wong
Its a dangerous time we are living in. On the one side, you have the US, who believes they are entitled to rule the world, for eternity. On the other side, you have rising China, Russia and India - China being the closest rival. The issue moving forward is whether the human race have learnt the lessons from WW1 and WW2. If we haven't learnt anything, then we are destined to repeat it, until all of us are destroyed. Lets hope sanity prevails and we find a way to co-exist and prosper, regardless of our differences.
我们生活在一个危险的时代。一方面,美国相信他们有权永远统治世界。另一方面,世界上还有崛起的中国、俄罗斯和印度——中国是最接近美国的竞争对手。重要的问题是人类是否吸取了第一次世界大战和第二次世界大战的教训。如果我们什么都没学到,那么我们注定要重蹈覆辙,直到我们所有人都被摧毁。希望我们让理智占上风,无论我们之间存在什么差异,我们都能找到共存和共同繁荣的方法。
Kam L.
I agree with you, but I also agree with the saying that "history repeats itself".
我同意你的看法,但我也同意“历史会重演”这句话。
Nelson C
USA lost the wars - in Vietnam and Korea.
美国输掉了战争——在越南和朝鲜。
Hongkong Pong
China wants good diplomatic relationships with all countries to settle dispute peacefully, a win-win solution, economic progress, technology, scientific improvement for its ppl.. Not war..
中国希望与所有国家建立良好的外交关系,和平解决争端,实现双赢,为中国人民带来经济发展、科技进步和科学进步。中国不想要战争。
Robert Schwarz
Having been mechanically minded since childhood I find it hard to believe the quality of Chinese Military equipment will last much longer than a three week campaign.
从小机械思维的我,很难相信中国军事装备的质量能维持超过三周的战役。
X Y Z
During the Korean and Vietnam Wars, USA used ally countries in Asia to send troops to fight for American interests. In the invasion of Libya, Iraq and Syria, USA used NATO troops to fight for American interests. In the Afghan War, USA asked India and Pakistan to fight for American interests, but the two refused.
If there is a military war between China and USA, America will ask ally countries to fight for America again.
在朝鲜战争和越南战争期间,美国要求亚洲盟国出兵为美国利益而战。在入侵利比亚、伊拉克和叙利亚的战争中,美国要求北约军队为美国利益而战。在阿富汗战争中,美国要求印度和巴基斯坦为美国的利益而战,但两国都拒绝了。如果中美之间发生军事战争,美国将再次要求盟国为美国而战。
Spider Mann
IMO, the PLA should just chill. The US + followers will never back up their posturing & sabre rattling as we all know. No need for any shots to be fired or blood to be spilled. Meanwhile, build up & strengthen the alliance with the remaining 80+% of humanity not in the Rules Based camp who are also heartily sick & tired of the global Hegemon & camp followers.
在我看来,中国应该冷静下来。美国的追随者永远不会收回他们的武力恫吓姿态。不需要开枪,不需要流血。与此同时,建立并加强与其余80%以上不属于规则阵营的人的联盟,他们也对全球霸权和成为阵营的追随者感到由衷的厌恶和厌倦。
Spider Mann
I'm no military strategist but I'm pretty sure China can hold out longer than the West stock markets which would be dealt a mortal blow in this scenario.
At worst for China, it'll probably halve their growth which would still be quite respectable compared to the rest of the world.
我不是军事战略家,但我很确定中国可以比西方股市坚持得更久,在这种情况下,西方股市将受到致命打击。对中国来说,最坏的情况可能是经济增长减半,但与世界其他国家相比,这仍然是相当可观的经济增长速度。
Dan Farrand
It seems unlikely that China wants a war with the US. The US is basically leaderless at this point with different factions pushing US policy in different directions. This makes the US unpredictable and dangerous. China probably recognizes that it's best tactics around Taiwan is probably just to wait. However, there are dynamics that work against a wait strategy so the US and China kind of stagger toward conflict.
中国不希望与美国开战。但美国基本上是群龙无首的,不同的派系把美国的政策推向不同的方向。这让美国变得不可预测和危险。中国大陆意识到收复台湾的最佳策略可能就是等待。然而,有一些动态因素不利于中国的等待战略,因此美国和中国会在磕磕绊绊中走向冲突。
ND
China will definitely wait, it has been pumping tons of new destroyers and other vessels, which the size each year alone is equivalent to the French entire naval. China economy still enjoy from stable growth that will sustain them from producing more capable modern vessels. In the meanwhile, US is actually retiring its older vessel much faster than It can produce, which mean the size gaps between the 2 nation in term of large vessel is closing very quickly as time go on.
Considered China currently have the highest heavy warship production rate, of course it will wait another 10-20 year to double or triple its current fleet as time seems to be favor it more. It can claim Taiwan 10-20year later.
中国肯定会等待,他一直在建造成吨的新驱逐舰和其他舰艇,每年新建的规模就相当于整个法国海军。中国经济仍然保持着稳定增长,这将使他们能够生产更强大的现代船只。与此同时,美国退役老旧船只的速度比它生产的速度快得多,这意味着随着时间的推移,两国在大型船只方面的差距正在迅速缩小。考虑到中国目前拥有最高的大型军舰生产速度,随着时间的发展,再等10-20年,将目前的舰队增加一倍或两倍,中国就可以开始收复台湾。
Philip Tan
The usa China relationship will be a difficult one for the coming years as China is progressing further in economy and technology. The usa’s attempt to contain China’s progress is in vain as the usa is rapidly losing its hegemony and strength in terms of financial as well as military. The show off of military prowess by the usa in the South China Sea is only a show but she will not engage in a direct war against China even when China invades Taiwan. The usa knows that she cannot win a direct war against China as the bitter experience of the Korean War in 1950 has always been in the back of usa’s head. Now, China has become 1000x stronger and better than 70 years ago, a conflict against China would shame the usa.
随着中国在经济和技术上的进一步发展,美中关系在未来几年将是一个艰难的关系。美国遏制中国进步的企图是徒劳的,因为美国正在迅速失去其在金融和军事方面的霸权。美国在南海炫耀军事实力只是作秀,即使中国收复台湾,它也不会对中国发动直接战争。美国知道她不可能赢得对中国的直接战争,因为1950年朝鲜战争的痛苦经历一直在美国的脑海里浮现。现在的中国已经比70年前强大了1000倍,与中国发生冲突会让美国再一次被羞辱。
Chris Blockley
The western Pacific is a bit tricky for China. It has attempting to buy allies and has succeeded with the Solomons. but in doing so has raised the distrust of other nations. Do not assume this region would be a walkover for China. Australia is powerful and not best pleased with the current Chinese dictator ( Who is? ) and other nations can make life difficult for any invasion attempt. Never underestimate your potential enemy.
西太平洋对中国来说有点棘手。他试图吸收盟友并在所罗门群岛取得了成功。但这样做却引起了其他国家的不信任。不要假设这个地区会成为中国的一个后花园。澳大利亚很强大,对现任中国...并不满意,其他国家可能会让任何入Q企图都难以实现。永远不要低估你潜在的敌人。
Matthew N
Former US grand strategist Zbigniew Brzezinski said: “It is IMPERATIVE that no Eurasian challenger emerges capable of dominating Eurasia and thus of also challenging America”. Because the US has just 4% of the world’s population, and it’s isolated from the Eurasia continent which has 70% of the world’s population, or 87% with Africa included. Defensively, it’s an advantage to the US, but economically, it’s a handicap. That’s why economically, Eurasia is a competitor to the US and the Euro is a threat to the dollar.
美国前大战略家兹比格涅夫·布热津斯基说:“当务之急是,不能让欧亚大陆出现能够统治欧亚大陆、从而挑战美国的挑战者。”因为美国只占世界人口的4%,而且与占世界人口70%的欧亚大陆隔绝,如果算上非洲,占世界人口87%。在防御上,这对美国是一个优势,但在经济上,这是一个障碍。这就是为什么在经济上,欧亚大陆是美国的竞争对手,欧元是美元的威胁。
How does the US with an isolated and just 4% of world’s population maintain its position as the world’s biggest economy? The dollar must stay as the world’s reserve currency. This allows the size of the US economy to be highly scaled up, instead of being sized according to the fundamentals.
美国在地理位置上与欧亚大陆隔绝,人口仅占世界4%,它是如何保持世界最大经济体的地位的?美元必须保持世界储备货币的地位。这使得美国经济规模得以大幅扩大,而不是只能根据基本面来确定规模。
To be the world’s reserve currency, the dollar must be circulated in the world. The US created a huge consumption-based economy and shifted manufacturing outside, so that dollars flow out of the US to product suppliers like China or Japan. To make products, China and Japan need energy. The US created the Petrol-dollar scheme, so that dollar is circulated to Saudi. With the US stock and financial market much more lucrative than other countries, the dollars from Saudi are attracted back to the US. Money printed in the US to exchange for goods from outside eventually ends up with the Wall Streets, where the rich gets richer. And that completes the cycle of circulation of the dollars.
要成为世界储备货币,美元必须在世界范围内流通。美国创造了一个庞大的以消费为基础的经济,并将制造业转移到国外,因此美元从美国流向了中国或日本等产品供应国。为了生产产品,中国和日本需要能源。美国制订了石油美元计划,所以美元会在沙特流通。由于美国股市和金融市场比其他国家更有利可图,沙特的美元又被吸引回了美国。在美国印刷的钱用来兑换国外的商品,最终流入了华尔街,富人在那里变得更富。这就完成了美元的循环。
The American Dream attracted top talents around the world to strengthen the US’ science and technology sectors, and a technological gap is maintained between the US and other major economy like China, so that the US benefits from highly lucrative high-tech product/patent exports, while low profit manufacturing sector is outsourced to China and Vietnam. This is why world leader in 5G, Huawei, are banned in 2019.
美国梦吸引了世界各地的顶尖人才来加强美国的科学技术部门,美国与中国等其他主要经济体之间保持着技术差距,因此美国受益于高利润的高科技产品/专利出口,而低利润的制造业则外包给中国和越南。这就是为什么5G的全球领导者华为在2019年被禁。
If China or Japan bring back all the dollars and exchange to their local currencies, it inflates the local currencies, making their exports expensive. So, China and Japan use some of the dollars to buy US debts (treasury bonds). That’s why the US, a rich country, is in-debt to China which has just 1/5th of the US’ GDP per capita.
如果中国或日本把所有美元兑换成本国货币,就会使本国货币升值,使它们的出口产品变得昂贵。因此,中国和日本用一部分美元购买了美国债务(国债)。这就是为什么美国这样一个富裕的国家,却欠着中国的债务,而中国的人均GDP只有美国的五分之一。
And by holding US treasury bills, China and Japan have to support the US dollar, for if the US dollar collapses, their hard earn money would become worthless. After Obama’s “Pivot to Asia” in 2011, which aimed to contain China, China responded with the Belt and Road Initiatives (BRI) in 2013 and diverted some of the dollars into it to reduce the risk of putting all eggs in one basket, and hoping that after these countries are developed, China would have a wider trade market.
因为持有美国短期国债,中国和日本不得不支持美元,因为如果美元崩溃,他们辛苦赚来的钱将变得一文不值。2011年奥巴马提出旨在遏制中国的“重返亚洲”战略后,中国在2013年以“一带一路”倡议作为回应,并将部分美元投入其中,以降低将所有鸡蛋放在一个篮子里的风险,并希望在这些国家发展起来后,中国将拥有更广阔的贸易市场。
With a huge population, if Asia and Africa develop rapidly, the share of the US’ economy shrinks, then the Euro could replace it as the world’s reserve currency. When that happens, the US would no longer be able to print money out of nothing without a hyper-inflation like Venezuela. Then the size of the US economy has to fall back to the fundamentals, which today is quite a lot smaller than the inflated economy. That’s why no country in Eurasia is allowed to catch up with the US’ economy. When Japan was catching up fast on the US in the 1980s, they were knocked down to a three-decade stagnancy by appreciating the Yen. And in the last 30 years, the US created wars and color revolutions in the Middle East, Central Asia and Africa to destabilize the Eurasia-Africa supercontinent.
由于亚洲和非洲人口众多,如果亚洲和非洲快速发展,美国经济的份额将会缩小,那么欧元可能会取代美元成为世界储备货币。当这种情况发生时,美国将不再能够凭空印钞,也不会出现像委内瑞拉那样的恶性通胀。那么,美国经济的规模就必须回落到基本面,而如今的基本面比以前要小得多。这就是为什么美国不允许欧亚大陆任何国家在经济上赶上美国。上世纪80年代,当日本快速接近美国时,日元升值导致日本经济陷入了30年的停滞。在过去的30年里,美国在中东、中亚和非洲制造战争和颜色革命,破坏欧亚非洲超级大陆的稳定。
When the US prints a lot of money, other countries’ foreign reserves in dollars shrink in value. Furthermore, to prevent exports to the US becoming expensive, these countries have to print money too, which dues the savings of the people, and causing inflations in these countries. It’s estimated that our savings due by 6-9% per year after the abolishment of the gold-backed Bretton Woods system, after which the US prints money based on just the creditability of the dollar.
当美国大量印钞时,其他国家的美元外汇储备价值就会缩水。此外,为了防止对美国的出口变得昂贵,这些国家也不得不印刷货币,这会使人民的储蓄缩水,并在这些国家引起通货膨胀。据估计,在以黄金为基础的布雷顿森林体系被废除后,我们的储蓄每年会贬值6-9%,在那之后,美国只凭借美元的信誉来印刷货币。
North America is relatively easy to defend, yet the US has a military budget more than the total of the next 9 countries in the top 10, to protect the dollar with its 800 military bases worldwide. For the record, the US had no mercy on threats to the dollar: If a country supports the dollar, it’s being looted; if a country doesn’t support the dollar, the government is changed by the US. This is financial slavery.
北美相对容易防御,但美国的军事预算比排名前10的其他9个国家的总和还要多,用其在全球的800个军事基地来保护美元。注意,美国对美元面临的威胁毫不留情:如果一个国家支持美元,他就会被掠夺;如果一个国家不支持美元,美国就会颠覆其政府。这是金融奴役。
The Fed has printed 80% of all US dollars in existence since Jan 2020. There was $4.02 trillion dollars in circulation at the beginning of 2020. The number reached $20.08 trillion by Oct 2021. This amounted to an astronomical 30 trillions debt. Coupled with a global rising urge to diversify into non-dollar reserves caused by the US’ sanctions to 39 countries, the dollar is in a creditability crisis. This is the major development which shapes geopolitics in the world today.
自2020年1月以来,美联储已经印刷了现存美元的80%。2020年初,流通中的美元有4.02万亿。到2021年10月,这一数字达到了20.08万亿美元。这相当于30万亿美元的天文数字债务。再加上美国对39个国家的制裁导致全球越来越强烈地要求将外汇储备多元化,转向非美元储备,美元正处于信用危机之中。这是影响当今世界地缘政治的重大事态发展。
The US cannot have direct wars with Russia and China because they are nuclear armed. Proxy wars put the battlefields outside of the US, for safety, and also allowing the US to position itself as an outsider. Remember in the 1980s, the US supported the Afghan Mujaheddin in a similar proxy war against the USSR. Russia and China have clearly defined their redlines. The US would use its proxies Zelensky and Tsai to push across the redlines to trigger the wars.
美国不能与俄罗斯和中国直接开战,因为他们拥有核武器。为了安全起见,美国会发动代理人战争并将战场置于美国之外,也将自己定位为局外人。还记得在20世纪80年代,美国支持阿富汗圣战者在一场类似的代理人战争中对抗苏联吗?俄罗斯和中国已经明确划定了各自的“红线”,但美国将利用其代理人泽连斯基和蔡英文越过红线,试图引发战争。
Donat Wu
Hegemony provides the convenience or licence for one to appropriate or even snatch other's "lunches" in an artificially built-up legitimacy with low costs, whether the victims are rich or poor. It is very difficult for one to give this privilege up without even a struggle. However, a total face off will be too costly & risky. The Hegemon is smart enough to realize that. Yes, it will not fight directly with China.
霸权提供了便利或许可,让一方凭借人为划定的合法性,以低成本抢占甚至抢夺他人的“午餐”,无论受害者是富人还是穷人。要一个人轻易地放弃这种特权是非常困难的。然而,全面对峙代价太大,风险太大。美国足够聪明,能意识到这一点。是的,它不会直接与中国交战。
Steven Turner
My question is if the USA is so tough why do they always need so-called allies to go to war? It sounds like the USA isn’t very confident in its own abilities. Look at Russia taking on USA/NATO but the USA won’t get directly involved – the question is why they don’t because the USA is not confident to take on a peer competitor.
我的问题是,如果美国这么强硬,为什么他们总是需要所谓的盟友来发动战争?看起来美国对自己的能力不是很有信心。看看俄罗斯挑战美国/北约,但美国没有直接参与——问题是他们为什么不这样做,因为美国没有信心去挑战一个对等的竞争对手。
BEAST MODE
Russia is fighting Ukraine not the US or NATO.
俄罗斯正在与乌克兰作战,而不是美国或北约。
JJ L
@BEAST MODE russia is not only fighting Ukraine, it is also fighting against US and NATO war machines supplied to Ukraine
俄罗斯不仅在与乌克兰作战,还在与美国和北约供应给乌克兰的战争机器作战
agus edyanto
@BEAST MODE
without the supply of weapons from NATO, then Ukraine will surrender at most 1 month bro..lol
没有北约的武器供应,乌克兰最多一个月就会投降,哈哈
John Chow
After WWII, America had hundreds of wars and conflicts, usually against poor 3rd World countries with armies comprising farmers and shepherds. In the past, they ganged 8 countries together and conquered China some 200 years ago. Now, they are ganging with NATO, attempting to repeat the same again.
二战后,美国经历了数百场战争和冲突,通常是针对贫穷的第三世界国家,这些国家的军队由农民和牧羊人组成。在过去,他们联合8个国家,在大约200年前侵略了中国。现在,他们正与北约结盟,试图故技重施。
Dan Stenis
Our leaders are so stupid. Always poking at each other like school children. That is something animals or children do because they lack thinking ability. As adult human beings, we can think and behaves in ways that benefits us. As human beings, we cannot live alone. We cannot do everything all by ourselves. We are most efficient when we specialize. Thus, it is most efficient when we do what we do best and trade our products. Thus, we need to work together, not fight each other. Animals cannot think and need to eat each other to survive. Human's ability to think logically and reasonably allows us to survive without killing each other. When is this world going to learn that we need to come together as one in order to prevent our exhaustion of non-renewable resources on the planet and to prevent the destruction of our environment. We need to decide as one how to best utilize the limited resources on this planet and how to advance without destroying the environment. As long as we are divided, we will continue to exhaust our natural resources and damage the environment. The reality is that WW3 will be the end of the human race and the destruction of life on this planet. So to continue with school children bickering is futile and leads to our own destruction.
我们的领导人太愚蠢了。总是像小孩子一样挑衅对方。这是动物或小孩子才会做的事情,因为他们缺乏思考能力。作为成年人,我们可以以对自己有益的方式思考和行为。作为人类,我们不能独自生活。我们不能什么都靠自己。我们合作的时候效率最高。因此,当我们做我们最擅长的事情并交易我们的产品时,效率是最高的。因此,我们需要共同努力,而不是相互争斗。动物不能思考,需要吃掉对方才能生存。人类的逻辑思维和理性思维能力使我们能够在不互相残杀的情况下生存。这个世界什么时候才能认识到,我们需要团结一致,以防止我们耗尽地球上不可再生资源,防止我们的环境遭到破坏。我们需要共同决定如何最好地利用这个星球上有限的资源,以及如何在不破坏环境的情况下发展。只要我们不团结,我们就会继续消耗我们的自然资源,破坏环境。现实是,第三次世界大战将是人类的末日,意味着这个星球上生命的毁灭。因此,继续像学校的孩子们一样争吵是徒劳的,只会导致我们自己的毁灭。
Samy Samy
China to make sure the victory in Taiwan, firstly coprate not only with Russia n even closely to India. This is not time for border crisis with India.
中国要确保收复台湾,首先不仅要与俄罗斯合作,还要与印度密切合作。现在不是与印度发生边界冲突的时候。
E W 51
The US military haven’t deploy hypersonic weapons yet because they don’t have that type of technology. They are way behind in technology.
美国军方还没有部署高超音速武器,因为他们没有那种技术。他们在技术上远远落后。
christopher bong
China do not need to as the military is mainly for defence, it do not need to keep 800 bases worldwide. All it need is a massive amount of hypersonic missiles.
中国不需要这样做,因为军队主要是为了防御,他不需要在全球维持800个基地。他所需要的只是大量的高超音速导弹。
sudhakar rane
Superpower China is best in naval force followed by superpower Russia,India and America. That's the main reason US is afraid of superpower China.
超级大国中国的海军实力最强,其次是超级大国俄罗斯、印度和美国。这就是美国害怕超级大国中国的主要原因。
Ee DunMian
Historically there is no evidence a Self Declined Nation have ever tried to behave like U.S. trying to poke nose against two military powerful Nations at the same time .
China have two advantages one is economic other is military and technology . Russia is technology plus energy , military power is near about .
从历史上看,没有一个衰落的国家曾像美国一样,试图在同一时间戳两个军事强国的鼻子。中国有两个优势,一个是经济,另一个是军事和技术。俄罗斯是技术加能源,军事实力和中国差不多。
很赞哦! ()