您的位置:首页 > 社会社会
中东网友讨论:美国给中东带来了战争,中国给中东带来了和平与建设,大家对这个看法有何看法?也门网友:中国曾在我们村附近善意地修建了一些桥梁,然而后来却成为美国支持的派系有意针对性摧毁的对象。
What do you think of this artwork in reference to the Saudi-Iran-Syria deals earlier this year, and why is it facts?
2023-12-02
互联网
542
收藏
举报
译文简介
我清晰地记得,中国曾经慷慨地在也门的我的村庄内兴建了许多水桥,并将它们作为慈善礼物赠予。然而,在2015年战乱的激动人心时刻,这些桥梁遭到了毁坏,被我们邻近的派系摧毁,最终消失殆尽。有广泛的共识认为,美国有意将他们的敌意集中在这些建筑物上,突显了在进行任何空袭前获得明确许可的紧迫性。
正文翻译
What do you think of this artwork in reference to the Saudi-Iran-Syria deals earlier this year, and why is it facts?
请问您对这幅艺术品与今年早些时候的沙特-伊朗-叙利亚协议有何看法?您认为它为何是事实呢?
评论翻译
Cergun_
Now that we’ve got that this is objectively true outta the way, I think China realized how much US policy in the region sucks and decided to spread influence via economy not drones and funding fundamentalists.
Can you imagine how many generations will grow to absolutely despise the US?
既然我们已经确认这是客观事实,我认为中国认识到美国在该地区的政策存在问题,于是决定通过经济手段,而非使用无人机并资助激进分子来扩大影响力。
你能想象多少代人会对美国产生极度厌恶吗?
Abdelrahmana1099
China is becoming an alternative to the USA in regions like the Middle East and recently Africa. Not saying that China is an angel compared to the USA. And I think America’s Congress is seeing China as a threat. We will see how it plays out in the coming years but I am all for America to lose its influence and start seeing some change.
中国正在成为美国在中东等地区的替代者,最近还在非洲崭露头角。并不是说中国就是与美国相比的天使。我认为美国的国会视中国为一种威胁。我们将在未来几年看到局势如何发展,但我支持美国失去影响力,希望看到一些变革。
issaousba3
Iran sees Saudi as a rival and not an enemy but see isreal and USA as the real enemy of the Islamic world
伊朗将沙特视为竞争对手而非敌人,但将以色列和美国视为伊斯兰世界真正的敌人。
WetworkOrange
As a South-East Asian, I'm not a fan of either super powers running roughshod over others. With that being said, as things stand, China offers much better alternatives to the US. There are no allies in statecraft, only mutual interests.
作为一个东南亚人,我对超级大国肆意妄为并不感冒。话虽如此,就目前的情况而言,中国提供了比美国更好的选择。在国家治理中,没有真正的盟友,只有相互之间的利益。
DevelopmentMediocre6
China has always been big in stability and not wars. They can’t trade if we have multiple wars going on lol
USA government has sold their soul to the industrial military complex and they don’t ever seem to have a long term plan with their wars. They just go into a country. Destabilize it, takes its natural resources and try to give them a “democracy” that’s not sustainable.
中国一直强调稳定而非战争。如果多场战争同时发生,他们就无法进行贸易。
美国政府已经把灵魂出卖给了工业军事复合体,而且他们似乎从未在战争中制定长期计划。他们只是进入一个国家,破坏它,占据其自然资源,然后试图灌输一种不可持续的“民主”。
Sin1st_er
Both are doing this to spread their influence for their own gain but there's a big difference:
All U.S did was simply exploit the reigon while giving barely anything in return, I can't name any project the U.S have planned for the reigon in order to develop it in exchange for resources there.
China on the other hand while they do also exploit for resources, they actually promise development and have actually built and developed in many areas in Africa.
两者都是为了扩大影响以谋取自身利益,但存在很大的区别:
美国所做的只是简单地剥削该地区,几乎没有给予任何回报。我无法列举出美国为该地区制定的任何项目,以换取那里的资源进行开发。
另一方面,中国他们实际上承诺要进行发展,并在非洲的许多地区进行了建设和发展。
raremanm
It is indeed a poignant reality. I vividly recall that China graciously erected numerous water bridges within my village in Yemen, offering them as benevolent gifts. Tragically, during the tumultuous events of the war in 2015, these bridges were ravaged and rendered non-existent by our neighboring factions. It is a widely acknowledged understanding that the United States specifically directed their hostilities towards these structures, highlighting the imperative of obtaining explicit permission prior to executing any airstrike as assaults.
这确实是一个令人感到痛心的现实。我清晰地记得,中国曾经慷慨地在也门的我的村庄内兴建了许多水桥,并将它们作为慈善礼物赠予。然而,在2015年战乱的激动人心时刻,这些桥梁遭到了毁坏,被我们邻近的派系摧毁,最终消失殆尽。有广泛的共识认为,美国有意将他们的敌意集中在这些建筑物上,突显了在进行任何空袭前获得明确许可的紧迫性。
akhaemoment
It’d be better if the Muslim world became its own master instead of switching to a new one, idk
Like yea we really fucked up the Middle East and Asia but I don’t think China is gonna be much of an angel either…
如果穆斯林世界能够成为自己的主人,而不是转向新的主宰,可能会更好,我不知道。
就像是的,我们确实搞砸了中东和亚洲,但我认为中国也不会是什么天使…
AtomicElegance
They are not angels but from our point of view USA is the devil so.....
At least They try to conquer with their cash instead of with their weapons
他们不是天使,但从我们的角度来看,美国就是魔鬼,所以……
至少他们试图用他们的财富征服,而不是用武器。
P45htun
From what I’ve seen over the years, China will prop up countries or infrastructure, but will make the country almost permanently financially indebted to them
从多年来的观察来看,中国会支持国家或基础设施,但会使该国几乎永久性地陷入财务债务之中。
alcohol-free
Is there any solid proof of this?
The West does the same with the World Bank and IMF.
有实质性的证据吗?
西方也通过世界银行和国际货币基金组织采取了类似的做法。
Allam_4pain
I don't see china Funding wars in or invading middle east, infact they are great trading partners
我没有看到中国资助战争或侵略中东,事实上,他们是很好的贸易伙伴。
Fit_Instruction3646
I understand why middle easterners hate the USA, if they had invaded and ruined my country, I would probably hate them too. And saying the Chinese are bad is no use, of course, they are not angels but someone doing something bad and doing something bad to you are two different things. Even if the Chinese killed a million people, implying they are not in the Middle East, countries in the Middle East would still hate the USA more and that's understandable.
All of that said, be mindful of what you wish for. US intervention was often wished for by many before it happened but bitterly regretted afterwards. I'm sure the same will go for Chinese intervention.
我理解为什么中东人讨厌美国,如果他们入侵并毁了我的国家,我可能也会讨厌他们。说中国人不好没什么用,当然,他们也不是天使,但做坏事和对你做坏事是两回事。即使中国做了坏事,但他们并没有在中东做,中东国家仍然会更讨厌美国,这是可以理解的。
话虽如此,要谨慎你所期望的。在美国干预之前,许多人常常希望这种情况发生,但事后却痛苦地后悔。我相信对于中国的干预也会有同样的感受。
Thatmfthatalways
China is not that much better, trust me on this one. Maybe tbh for you they are but then we will be more divided
中国其实也没有好到那个程度,相信我。或许对你来说他们好,但这样说只会让我们意见更加分歧。
R2viver
China is much better. I will not trust you on this one.
USA has waged wars across the MENA region for 20 years, spending $8 trillion, killing millions, funding puppet governments, forcing liberalism (Satanism) to rule over billions of people, creating a robust propaganda machine and propping up dictators when that meets its interests. While providing a small amount of aid, and resolving the conflict in Bosnia.
China has force secularised and brainwashed a nearby ethnicity, while contributing massively to poorer economies of nearby regions for mutual gain.
中国要好得多。我在这一点上不会相信你。
美国在中东北非地区发动了20年的战争,花费了8万亿美元,造成了数百万人的死亡,资助傀儡政府,强制自由主义(撒旦主义)统治数十亿人口,建立了强大的宣传机器,并在符合其利益时支持独裁者。同时只提供了少量援助,并解决了波斯尼亚的冲突。
中国为周边地区的经济作出了巨大贡献,实现了共同利益。
原文地址:https://www.reddit.com/r/AskMiddleEast/comments/184xh39/what_do_you_think_of_this_artwork_in_reference_to/
Now that we’ve got that this is objectively true outta the way, I think China realized how much US policy in the region sucks and decided to spread influence via economy not drones and funding fundamentalists.
Can you imagine how many generations will grow to absolutely despise the US?
既然我们已经确认这是客观事实,我认为中国认识到美国在该地区的政策存在问题,于是决定通过经济手段,而非使用无人机并资助激进分子来扩大影响力。
你能想象多少代人会对美国产生极度厌恶吗?
Abdelrahmana1099
China is becoming an alternative to the USA in regions like the Middle East and recently Africa. Not saying that China is an angel compared to the USA. And I think America’s Congress is seeing China as a threat. We will see how it plays out in the coming years but I am all for America to lose its influence and start seeing some change.
中国正在成为美国在中东等地区的替代者,最近还在非洲崭露头角。并不是说中国就是与美国相比的天使。我认为美国的国会视中国为一种威胁。我们将在未来几年看到局势如何发展,但我支持美国失去影响力,希望看到一些变革。
issaousba3
Iran sees Saudi as a rival and not an enemy but see isreal and USA as the real enemy of the Islamic world
伊朗将沙特视为竞争对手而非敌人,但将以色列和美国视为伊斯兰世界真正的敌人。
WetworkOrange
As a South-East Asian, I'm not a fan of either super powers running roughshod over others. With that being said, as things stand, China offers much better alternatives to the US. There are no allies in statecraft, only mutual interests.
作为一个东南亚人,我对超级大国肆意妄为并不感冒。话虽如此,就目前的情况而言,中国提供了比美国更好的选择。在国家治理中,没有真正的盟友,只有相互之间的利益。
DevelopmentMediocre6
China has always been big in stability and not wars. They can’t trade if we have multiple wars going on lol
USA government has sold their soul to the industrial military complex and they don’t ever seem to have a long term plan with their wars. They just go into a country. Destabilize it, takes its natural resources and try to give them a “democracy” that’s not sustainable.
中国一直强调稳定而非战争。如果多场战争同时发生,他们就无法进行贸易。
美国政府已经把灵魂出卖给了工业军事复合体,而且他们似乎从未在战争中制定长期计划。他们只是进入一个国家,破坏它,占据其自然资源,然后试图灌输一种不可持续的“民主”。
Sin1st_er
Both are doing this to spread their influence for their own gain but there's a big difference:
All U.S did was simply exploit the reigon while giving barely anything in return, I can't name any project the U.S have planned for the reigon in order to develop it in exchange for resources there.
China on the other hand while they do also exploit for resources, they actually promise development and have actually built and developed in many areas in Africa.
两者都是为了扩大影响以谋取自身利益,但存在很大的区别:
美国所做的只是简单地剥削该地区,几乎没有给予任何回报。我无法列举出美国为该地区制定的任何项目,以换取那里的资源进行开发。
另一方面,中国他们实际上承诺要进行发展,并在非洲的许多地区进行了建设和发展。
raremanm
It is indeed a poignant reality. I vividly recall that China graciously erected numerous water bridges within my village in Yemen, offering them as benevolent gifts. Tragically, during the tumultuous events of the war in 2015, these bridges were ravaged and rendered non-existent by our neighboring factions. It is a widely acknowledged understanding that the United States specifically directed their hostilities towards these structures, highlighting the imperative of obtaining explicit permission prior to executing any airstrike as assaults.
这确实是一个令人感到痛心的现实。我清晰地记得,中国曾经慷慨地在也门的我的村庄内兴建了许多水桥,并将它们作为慈善礼物赠予。然而,在2015年战乱的激动人心时刻,这些桥梁遭到了毁坏,被我们邻近的派系摧毁,最终消失殆尽。有广泛的共识认为,美国有意将他们的敌意集中在这些建筑物上,突显了在进行任何空袭前获得明确许可的紧迫性。
akhaemoment
It’d be better if the Muslim world became its own master instead of switching to a new one, idk
Like yea we really fucked up the Middle East and Asia but I don’t think China is gonna be much of an angel either…
如果穆斯林世界能够成为自己的主人,而不是转向新的主宰,可能会更好,我不知道。
就像是的,我们确实搞砸了中东和亚洲,但我认为中国也不会是什么天使…
AtomicElegance
They are not angels but from our point of view USA is the devil so.....
At least They try to conquer with their cash instead of with their weapons
他们不是天使,但从我们的角度来看,美国就是魔鬼,所以……
至少他们试图用他们的财富征服,而不是用武器。
P45htun
From what I’ve seen over the years, China will prop up countries or infrastructure, but will make the country almost permanently financially indebted to them
从多年来的观察来看,中国会支持国家或基础设施,但会使该国几乎永久性地陷入财务债务之中。
alcohol-free
Is there any solid proof of this?
The West does the same with the World Bank and IMF.
有实质性的证据吗?
西方也通过世界银行和国际货币基金组织采取了类似的做法。
Allam_4pain
I don't see china Funding wars in or invading middle east, infact they are great trading partners
我没有看到中国资助战争或侵略中东,事实上,他们是很好的贸易伙伴。
Fit_Instruction3646
I understand why middle easterners hate the USA, if they had invaded and ruined my country, I would probably hate them too. And saying the Chinese are bad is no use, of course, they are not angels but someone doing something bad and doing something bad to you are two different things. Even if the Chinese killed a million people, implying they are not in the Middle East, countries in the Middle East would still hate the USA more and that's understandable.
All of that said, be mindful of what you wish for. US intervention was often wished for by many before it happened but bitterly regretted afterwards. I'm sure the same will go for Chinese intervention.
我理解为什么中东人讨厌美国,如果他们入侵并毁了我的国家,我可能也会讨厌他们。说中国人不好没什么用,当然,他们也不是天使,但做坏事和对你做坏事是两回事。即使中国做了坏事,但他们并没有在中东做,中东国家仍然会更讨厌美国,这是可以理解的。
话虽如此,要谨慎你所期望的。在美国干预之前,许多人常常希望这种情况发生,但事后却痛苦地后悔。我相信对于中国的干预也会有同样的感受。
Thatmfthatalways
China is not that much better, trust me on this one. Maybe tbh for you they are but then we will be more divided
中国其实也没有好到那个程度,相信我。或许对你来说他们好,但这样说只会让我们意见更加分歧。
R2viver
China is much better. I will not trust you on this one.
USA has waged wars across the MENA region for 20 years, spending $8 trillion, killing millions, funding puppet governments, forcing liberalism (Satanism) to rule over billions of people, creating a robust propaganda machine and propping up dictators when that meets its interests. While providing a small amount of aid, and resolving the conflict in Bosnia.
China has force secularised and brainwashed a nearby ethnicity, while contributing massively to poorer economies of nearby regions for mutual gain.
中国要好得多。我在这一点上不会相信你。
美国在中东北非地区发动了20年的战争,花费了8万亿美元,造成了数百万人的死亡,资助傀儡政府,强制自由主义(撒旦主义)统治数十亿人口,建立了强大的宣传机器,并在符合其利益时支持独裁者。同时只提供了少量援助,并解决了波斯尼亚的冲突。
中国为周边地区的经济作出了巨大贡献,实现了共同利益。