您的位置:首页 > 文化文化

网友讨论:中国人是不是不再热爱西方梦了?

Are Chinese people falling out of love with the Western dream? Yes!
2022-08-10 互联网 855 收藏 举报
译文简介
网友:由于互联网、更好的交流、教育和旅游,中国人和世界其他国家已经能够看透好莱坞电影所宣扬的不可战胜、优越和财富的幌子,以及他们的活动家和政治家的公开宣传。我记得看过所有这些美国电视节目和电影——每个人都是那么美丽和健康,然后现实打击了我,我看到他们中的许多人都不健康,严重超重,浪费食物,街上无家可归的乞丐等等。一个虚幻的国家。
正文翻译

The Global Times Research Centre, a body affiliated with the Chinese state-run tabloid newspaper, asked 1,200 young adults in China about their attitudes towards Western countries.
The proportion of respondents who saw them as equals was six percentage points lower than it was in a similar poll conducted in 2016, while the percentage who “looked up to” the West was 30 points lower.
Steve Tsang, a political scientist and director of the China Institute at the SOAS University of London, said the shift in the balance of power between China and other countries was another reason for the change of attitude among Chinese people.

环球时报研究中心调查了1200名中国年轻人对西方国家的态度。
与2016年进行的类似调查相比,认为平等的受访者比例下降了6个百分点,而“敬佩”西方的受访者比例则下降了30个百分点。
伦敦大学亚非学院中国研究院院长、政治学家曾锐生表示,中国和其它国家之间力量平衡的转变,是中国人态度转变的另一个原因。
评论翻译
Skar**@******
China has shown itself to be capable - and westerners have shown their hatred of Chinese again... Not hard to figure out.

中国已经证明了自己的能力,西方人又一次表现出了他们对中国人的怨恨... 这不难理解。

Bill G.
@Skar**@****** There are many Asian countries much more capable than China, such as S Korea, Japan, etc., but they are adored in the West and all around the world. You might want to ask yourself why.

有很多亚洲国家比中国更有能力,比如韩国、日本等,但是他们在西方和世界各地都很受喜爱。你可能想问问自己为什么。

wlin**@******
@Bill G. Adored indeed. These are countries (Korea and Japan) defeated and occupied by the US. I would adore Any country which we occupy. Please offer more intelligent comments.

确实喜爱。这些国家(韩国和日本)都被美国击败和占领。我会喜爱我们占领的任何国家。请提供更多有智慧的评论。

Jim961 J.
@Bill G. It's very obvious - they don't threaten the US' domination of the world nor provide a check and balance to the US bullying of the world's smaller nations. How have you not figured this out given your PhD from Pacific University in Florida?

很明显,他们不会威胁到美国对世界的统治,也不会制衡美国对世界小国的欺凌。既然你是佛罗里达太平洋大学的博士,你怎么就不明白这一点呢?

Bill G.
@Jim961 J. Learn to read, I said "they are adored in the West and all around the world", not just the great USA.

学会阅读吧,我说的是“他们在西方和世界各地都受喜爱”,而不仅仅是大美国。

Jim961 J.
@Bill G. Learn to read yourself "the world" isn't An-glo American countries. Then, learn to see the big picture - my comment still applies because the US and its media mouth pieces, which dominate the propaganda landscape, has been actively promoting its anti-China rhetoric on a daily basis.

学会自我解读“世界”并不是盎格鲁美洲国家。然后,学会看大局,我的评论仍然适用,因为主导宣传格局的美国及其媒体口舌,每天都在积极宣传其反华言论。

Bill G.
@Jim961 J. You should know that India, Japan, Vietnam, etc are not the so called the West.

你应该知道印度、日本、越南等国家不是所谓的西方国家。

Jim961 J.
@Bill G. 195 countries in the world, name the western countries who "adore" them and the source of your exaggerations.

世界上有195个国家,说出那些“喜爱”他们的西方国家和你夸大之词的来源。

Skar**@******
@Bill G. Tell me what are those countries more "capable" than China at?? and they are not adored at all. if they dare "step out of line" they get smacked down. that's why Japan had to sign the Plaza Accord.

告诉我那些国家在什么方面比中国更“有能力”??他们一点都不受喜爱。如果他们敢”越界”他们就会被打趴下。这就是为什么日本不得不签署广场协议。

Bill G.
@Skar**@****** Those are developed countries with advanced, leading economies. Their people's liberties are protected under the laws and income per capita many times higher than China's.

这些都是发达国家,经济发达领先。他们人民的自由受到法律的保护,人均收入比中国高很多倍。

Mario S.
Chinese are welcome in many countries because the majority do not believe in false US narratives. India on the other hand is classified as a risk by many countries because of the mutated Indian variant.

有许多国家都欢迎中国人,因为大多数人不相信美国的虚假故事。另一方面,由于印度变种病毒,印度被许多国家列为风险国家。

Shashikant K.
@Mario S. Indians are prospering in leaps and bounds. The pandemic will go away.

印度人正在突飞猛进地发展。疫情将会消失。

Northstar K.
@Shashikant K. Leaps and bounds in Covid19 infections. Will reach 25 million later today.

疫情感染人数的突飞猛进,今天晚些时候将达到2500万人感染。

Jim961 J.
Thanks to the internet, better communications, education and travel, Chinese and the rest of the world have been able to see through the veneer of invincibility, superiority and wealth protrayed by Hollywood movies, and public propaganda statements by their activists and politicians. I remember watching all these American TV shows and movies - everyone was so beautiful and healthy, then reality hit and I saw many of them are unhealty, grossly overweight, wasteful of food, homeless beggars on the streets etc. A smoke and mirrors country.

由于互联网、更好的交流、教育和旅游,中国人和世界其他国家已经能够看透好莱坞电影所宣扬的不可战胜、优越和财富的幌子,以及他们的活动家和政治家的公开宣传。我记得看过所有这些美国电视节目和电影——每个人都是那么美丽和健康,然后现实打击了我,我看到他们中的许多人都不健康,严重超重,浪费食物,街上无家可归的乞丐等等。一个虚幻的国家。

Mike B.
@Jim961 J. My state is one of the poorest in the United States. We don't have beggars in the street everybody gets a meal we may not have the fanciest looking houses but we have houses I can't say the same for California.

我所在的州是美国最穷的州之一。我们街上没有乞丐,每个人都可以吃饭,我们可能没有最漂亮的房子,但我们有房子,我不能对加利福尼亚州说同样的话。

JC S.
@Mike B. California is a net federal tax contributor to the US government. Unlike some of the poorest states in the US, they are leeches of US government money, but bad-mouthing about the federal government nonetheless.

加利福尼亚州是美国政府的联邦税收净贡献者。与美国一些最贫穷的州不同,它们是美国政府资金的“蚂蟥”,但尽管如此,它们仍在诋毁联邦政府。

Jim961 J.
@Mike B. I don't believe you, what state is that? Have you been to New York? How do you explain oil-rich Texas, where people had to line up for food handouts during the virus and the shabby electricity infrastructure where people froze and had to burn their own trees for heat?

我不相信你的说法,说的是哪个州?你去过纽约吗?你如何解释石油资源丰富的德克萨斯州,在疫情肆虐期间,人们不得不排队领取食物救济品,电力基础设施破旧,人们冻僵了,不得不烧自家的树木取暖?

Skar**@******
@Mike B. Every major city in the US has beggars... No need to pretend.

美国每个大城市都有乞丐... 没必要假装。

DanSel
The U.S. has become very polarized, and really needs to ditch the two party system or at least add a third party that values reason, logic, and freedom over party affiliation.

美国已经变得非常两极化,真的需要抛弃两党制,或者至少增加一个第三方,重视理性、逻辑和自由,而不是党派关系。

Leo T.
Chinese elites have now a more balanced view towards the west.

中国的精英们现在对西方有了更加平衡的看法。

JC S.
Not only China, the whole world are seeing US as the bigger threat of democracy.

不只是中国,整个世界都把美国视为民主的更大威胁。

Bill G.
@Jc S. Yet it has been a democracy for the last 245 years. With just 4.25% of the world's population, the country has 30% of the world's wealth, income per capita 6 times China's, 8 out of top 10 universities, invented most of the modern technologies, received almost all Nobel prizes in science and technology, and the strongest military ever, capable of projecting its power anywhere on earth.

然而,在过去的245年里,它一直是一个民主国家。仅占世界人口的4.25%,却拥有世界财富的30%,人均收入是中国的6倍,前10名顶尖大学中有8所,发明了大部分的现代科技,几乎获得了所有的诺贝尔科学奖,拥有最强大的军事力量,能够将自己的力量投射到地球任何地方。

Ashley C.
Au contraire! The USA is not in decline, it is just progressing at a slower rate, being already an advanced economy, and also less perceptibly, because it's no longer just about building railways and bridges, but about technological , biochemical and other advances that cannot be seen clearly.
But I agree that the anti China rhetoric and actions are definitely affecting the impression that young Chinese have of the west, and this is sad and counter productive to us all.

恰恰相反!美国并没有衰落,只是进步的速度放慢了,它已经是一个发达的经济体,而且也不那么醒目,因为它不再只是关于修建铁路和桥梁的进步,而是关于技术、生物化学和其他不能清楚看到的进步。
但我同意,反华言论和行动肯定会影响中国年轻人对西方的印象,这对我们所有人来说都是难受和适得其反的。

Jim961 J.
@Ashley C. Trump took the US back 10 years, and when he or his surrogates return to power in 2022, it will not be progressing at all, it will be regressing - how much longer before a civil war breaks out?

特朗普让美国倒退了十年,当他或他的代理人在2022年重新掌权时,情况完全不会有任何进展,反而会倒退,距离内战爆发还有多久?

Skar**@******
@Ashley C. Indeed if the US focused on improving itself rather than just trying to hurt China - it could maintain it's living standard even if/when China passes it.

事实上,如果美国专注于改善自身,而不只是试图伤害中国,那么即使中国超越了,美国也可以保持其生活水平。

Jim961 J.
@Bill G. Trump completely changed how the world viewed the US - it is no long the beacon of freedoms and openmindedness - it revealy 50% of the country are racist bigots, intent on bullying the rest of the world to steal their resources. It showed the world its word and signed contracts are meaningless. It showed the world, its democracy is a sham with the ex President still disrupting the country and escaping accountability for causing the US Capitol riots. It showed the world, its health care systems are in a shambles, unable to contain a pandemic despite months of advance warnings from China and Italy, while China did so, over a year ago. The decline of the American Empire has been accelerated under Trump.

特朗普完全改变了世界对美国的看法,它不再是自由和开放的灯塔,它揭示了美国50%的人是种族主义偏执狂,意图欺凌世界其他国家,窃取他们的资源。它向世界表明,自己说的话和签订的合同是毫无意义的。它向世界表明,它的民主是一个骗局,前总统仍在扰乱国家,逃避引起美国国会骚乱的责任。它向世界表明,尽管中国和意大利提前几个月发出了警告,美国的卫生保健系统仍处于混乱状态,依旧无法遏制疫情的蔓延,而中国在一年多前就已经做到了。在特朗普的领导下,美利坚帝国的衰落加速了。

Kostagrk ..
The belligerent anti-Chinese behavior of u.s., and now increasingly Europe's, is raising the anti-american sentiment among us westerners as well, not only the Chinese. As a european, my view of the west has changed drastically. I lost respect of u.s. long ago, but now I have lost respect for europe, which I held in high esteem for a long time. And I got to fall maddly in love with China and Asia in general.

美国挑衅的反华行为,现在在欧洲也越来越频繁,不仅是中国人,我们西方人的反美情绪也激起了。作为一个欧洲人,我对西方的看法发生了巨大变化。我很久以前就抛弃了对美国的尊重,但现在我也抛弃了对欧洲的尊重。我疯狂地爱上了中国和整个亚洲。

Priya J.
They realised its all just a dream. Time for the rest of the world to wake up.

他们意识到这一切只是一场梦,是时候唤醒世界其他国家了。

Shashikant K.
@Priya J. They are still lining up for the Western Visas, and being rejected.

他们仍然在排队申请西方签证,但是被拒绝了。

Jonga Z.
That is so important in how people see their government and the extent to which they place confidence in it. If the government acts in the best interest of its people, who wants to go the west? and be confronted by racism and cultural insults.

这对于人们如何看待他们的政府以及他们在多大程度上信任政府是非常重要的。如果政府的行为符合其人民的最大利益,那么谁愿意去西方呢?去面对种族歧视和文化侮辱。

Shan L.
Ironnically, by far more people, rich and poor, want to emigrate to US and the western world including non-English speaking countries. In comparison, very few people want to emigrate to China.
Can anyone explain this abnormality?

讽刺的是,到目前为止,越来越多的人,无论贫富,都想移民到美国和西方世界,包括非英语国家。相比之下,很少有人想移民到中国。
有人能解释这种反常现象吗?

Jonga Z.
@Shan L. China's economy in the past was behind that of western countries. Not anymore. China along with the entire Asian region is where the world's economic engine now rests. The west used to be that engine, not anymore. Asia is unlikely to see the type of migration the west likes brag about, because of Asia's large population densities. Asia never seized lands and then displaced original inhabitants as the Europeans did in Australia, NZ, North America and elsewhere.

以前中国的经济落后于西方国家。现在不是了。中国和整个亚洲地区是当今世界经济的引擎。西方曾经是引擎,但现在不是了。亚洲不太可能出现西方喜欢吹嘘的那种人口迁移,因为亚洲人口密度很大。亚洲从未像欧洲人那样夺取澳大利亚、新西兰、北美和其他地方的土地,然后取代原住民。

Donna M.
@Shan L. The number of people emigrating from China is minuscule relative to its population size. In fact, India sends the largest number of immigrants to the US, not China. Since China does not accept immigrants, claims that no one wants to immigrate to China are spurious, the doors are not open to begin with.

相对于中国的人口规模来说,从中国移民的人数是微乎其微的。事实上,印度向美国输送的移民数量最多,而不是中国。由于中国不接受移民,声称没有人愿意移民到中国就是错误的,大门从一开始就没有打开过。

Skar**@******
@Shan L. China doesn't allow mass emigration into the country... Simple.

因为中国不允许大规模移民进入这个国家... 很简单。

Art C.
@Shan L. Yes. China is too crowded.

是的,中国很挤了。

Jonga Z.
Excellent, and this shouldn't suprise as the Chinese government has lifted millions out of poverty. Something no other government on earth can match, even the self-righteous but cynical west doesn't come anywhere close.

好极了,这不应该让人惊讶,因为中国已经让数百万人摆脱了贫困。世界上没有任何其他政府可以与之相比,即便是自以为是又愤世嫉俗的西方也无法与之相比。

Just Another Expat G.
I'm an expat and I came from America to HK for the Chinese dream instead!

我是一个外国人,我从美国来到香港就是为了中国梦!

KOCH A.
I never want to leave. It is the best country ever. Everyday China gets better and better.

我永远不想离开。这是有史以来最好的国家。中国每天都在变得越来越好。

salimyu**@******
@Koch A. I am not Chinese but previously used to live and work in China .. and I agree with you . It's a great country with such a rich history and culture and the people are welcoming and friendly .

我不是中国人,但以前在中国生活和工作过。我同意你的看法。这是一个伟大的国家,有着非常丰富的历史和文化,人民热情友好。

Stephen W.
I believe you can pursue your dream anywhere. In the USA, you can pursue certain type of dream, like being rich, but you will face obstacles and may have to make big compromise. The American dream is a marketing slogan, not necessary the truth.

我相信你可以在任何地方追求你的梦想。在美国,你可以追求某些类型的梦想,比如变得富有,但是你会面临障碍,可能不得不做出很大的妥协。美国梦只是一个营销口号,不一定是事实。

Justin e H.
Why is the West always seemingly represented by the US? Pleeeeeze!

为什么西方似乎总是以美国为代表?拜托!

Yen M.
The US heavily influences or puts pressure on other Western countries to support its foreign policy, not always but most of the time.

美国对其他西方国家施加了很大的影响或压力,要求它们支持自己的外交政策,这种影响并不总是存在,但大多数情况下都是如此。

Panda X.
@Justin e H. Because they have the biggest mouth.

因为他们的嘴最大。

Green G.
@Justin e H. All the worst traits of the West are represented by the US. The good traits, not so much.

西方所有最糟糕的特征都体现在美国身上。好的特征就没那么多了。

Richard C.
There is pointless for any Chinese parents sending their children/young adults to study in US (UK & Australia) until Trump and his bunch of disinformation and conspiracy spreaders/followers such as Mitch McConnell, Lindsey Graham Ted Cruz, Marco Rubio Ron Johnson, Rick Scott, Kevin McCarthy, Marjorie Taylor Greene , Matt Gaetz, and Mo Brooks, etc. etc. have gone out of US Politics completely, otherwise they would continue causing domestic problems and national security risk to US administration which would not be able to provide a secure and safe environment to local Americans as well as overseas visitors/students. US are no longer the same US prior to Trump administration which had ruined US Constitution/Democracy/Reputation/Credibility by spreading his Disinformation (lies, fraudulen accursations, and conspiracy without evidence) at home and overseas countries. Therefore it would be wise and safe for any Chinese parents to keep their children/young adults at home studying their first degree before let them consider further study or conduct research study in Germany, France, Russia and Canada in the future.

对于任何中国父母来说,把孩子/年轻人送到美国(英国和澳大利亚)学习是毫无意义的,除非特朗普和他的一群造谣和阴谋传播者/追随者,如米奇·麦康奈尔、林赛·格雷厄姆、特德·克鲁兹、马可·卢比奥、罗恩·约翰逊、里克·斯科特、凯文·麦卡锡、马乔里·泰勒·格林、马特·盖茨和莫·布鲁克斯等完全退出美国政坛,否则他们将继续给美国政府带来国内问题和国家安全风险,而美国政府将无法为当地美国人以及海外游客/学生提供一个安全的环境。美国已经不再是特朗普政府之前的那个美国了,在国内和海外散布谎言(和没有证据的阴谋)而毁掉美国宪法/民主/声誉/信誉。所以,对于任何中国父母来说,让他们的孩子/年轻人留在国内学习他们的第一个学位是明智和有保障的,然后让他们考虑将来在德国、法国、俄罗斯和加拿大进行进一步的学习或研究性学习。

Richard C.
@Richard C. and New Zealand Universities too.

还有新西兰的太学。

Skar**@******
@Richard C. Two of the biggest China haters are Robert Menendez and Charles Schumer. Obama started the "pivot to Asia". Americans hate anyone who can challenge them... It's not just a Trump and Republican thing.

罗伯特·梅内德斯和查尔斯·舒默是最讨厌中国的两个人。奥巴马开启了“重返亚洲”战略。美国人讨厌任何能挑战他们的人… 这不仅仅是特朗普和共和党的问题。

Richard C.
@Skar**@****** Yes, just looked at the way US destroyed Japan economy during 1980-90 that has not recovered over the next 20-30 years.

是的,只要看看美国在1980-90年间摧毁日本经济的方式,日本经济在接下来的20-30年里一直没有恢复。

David T.
Good to see Chinese, Asians and people of the less developed world to finally grow out of the inferiority complex that has been with them since colonization

很高兴看到中国人、亚洲人和发展中国家的人民终于走出了自殖民统治以来一直伴随他们的自卑情结。

Justin e H.
@David T. That's a good point. Agree.

说得好,我同意。

Richard C.
@David T. Yes through the hard work and education to their next younger generation, and go on to the next generation.

是的,通过努力工作和教育他们的下一代,然后延续到下一代。

Garry S.
Don't get arrogance now watch your steps before you tread...that will be good for China.

现在不要骄傲自大,要三思而后行... 这对中国有好处。

Little Wing J.
The headline uses a totally wrong & silly premise. Chinese people had never hope to live a "western dream". LOL

标题使用了一个完全错误和愚蠢的前提。中国人从来没有想过生活在“西方梦”。哈哈

Green G.
Not just the Chinese are disillusion with the US. Plenty of people in Asia, Europe and other parts of the world are falling out of love with the US. What used to be a relatively benign nation have developed into one of most arrogant, power crazy hegemonistic state in the world following the fall of the USSR. The old adage that "Absolute power corrupts absolutely” certainly rings true. The American dream is not even an American dream for American anymore, much less for the rest of the world.

不只是中国人对美国的幻想破灭了。亚洲、欧洲和世界其它地区的许多人开始对美国无感了。苏联解体后,这个曾经相对温和的国家已经发展成为世界上最傲慢、最狂热的霸权主义国家之一。“绝对权力绝对腐败”这句古老的格言听起来确实是对的。美国梦甚至不再是美国人的美国梦了,更不用说世界其他国家的美国梦了。

Green G.
Now Hawaii is a nice place to be. At least you don’t get a lot of Asian hate crimes in Honolulu, unlike in San Francisco or New York.

现在夏威夷是个不错的地方。至少檀香山不像旧金山或纽约那样有很多亚洲仇恨犯罪。

Luc V.
It is as the title says, a dream. Better look to Europe where quality of live is more important then money.

正如标题所说,这只是个梦。最好去欧洲看看,那里的生活质量比钱更重要。

Green G.
@Luc V. Any suggestion? France, Italy maybe?

有什么建议吗? 法国,意大利?

jo**@******
It is important that people everywhere have an outward look in the world. For people in China, Europe can be a good focus. A start could be getting to know the diversity of the European countries: their culture, liberal human values, languages, but also their shortcomings like immigrant attitutes. For the young adults: travel Europe. Talk to people. Also show them your world in China. For the young people wishing to study, Europe also has very well integrated study programs, maybe even allowing to study in multiple countries. I would encourage to do that, and it will be a lifetime experience.

世界各地的人们都要有一种向外看的眼光,这是很重要的。对于中国人来说,欧洲是一个很好的关注点。可以从了解欧洲国家的多样性开始:他们的文化、自由的人类价值观、语言,但他们也有缺点,比如移民态度。对于年轻人:去欧洲旅行,与人交谈。也向他们展示你在中国的世界。对于想要学习的年轻人来说,欧洲也有很好的综合学习项目,甚至可能允许在多个国家学习。我会鼓励你这样做,这将是一段人生经历。

Luc V.
Rather look to the smaller northern countries, The Netherlands, Denmark, Sweden, Finland, Belgium.

更应该看看北欧小国,荷兰、丹麦、瑞典、芬兰、比利时。

C C.
The Chinese people used to have very good impression of the US and many dreamt of going to the US. That was the result of decades of American engagement with China that started with Nixon. It was extremely successful. Trump and his supporters destroyed this goodwill in only 4 years as they wished to create a new enemy. Things would have been a lot different now if Hillary Clinton was elected. History takes sometimes an unexpected tragic turn.

以前中国人对美国的印象非常好,许多人梦想着去美国。这是从尼克松开始的美国与中国几十年交往的结果。非常成功。特朗普和他的支持者只用了四年时间就摧毁了这一善意,因为他们希望创造一个新的敌人。如果希拉里·克林顿当选,现在的情况会大不相同。历史有时会出现意想不到的悲剧性转折。

MC B.
@C C. I suspect Hillary was just as anti-China as Trump. The only difference is the evangelical Christian Pompeo's agenda went further in demonizing godless China.

我猜希拉里和特朗普一样反华。唯一的区别是福音派基督徒蓬佩奥的议程会进一步妖魔化无神论的中国。

Alenev 0.
Sure there are still people who would like to go to the west, just like there are still people who would like to go to HK. The point is the numbers are getting lower and for those who want to return home are getting higher. Pretty soon, the west will lose all its appeal judging from the way they deteriorate.

当然,还有人想去西方,就像还有人想去香港一样。问题是,这个数字越来越低了,而对于那些想回国的人来说,这个数字越来越高。很快,从它们恶化的方式来判断,西方将失去所有的吸引力。

Danny L.
China is trending up while the West in general is going the opposite direction. Young Chinese now can find a lot more opportunities at home than abroad. In addition, the racism and discrimination that Asians in general encounter in the West does not help.

中国正在崛起,而西方总体上正在朝着相反的方向前进。中国的年轻人现在可以在国内找到比在国外更多的机会。此外,亚洲人在西方普遍遭遇的种族主义和歧视也是个问题。

Hector L.
Technology and increasing living standard of China is just a minor factor in the changing view of the people towards the west. To me, hypocrisy, lies and disinformation to contain China and the racist carries with that make Chinese realise that "Hey, the west that we look up to in the past are actually more morally corrupted. We are actually even better than them as a human being". This is the main reason to me.

中国的科技和生活水平的提高,只是人们对西方观念转变的次要因素。在我看来,用来遏制中国的虚伪谎言和虚假信息,以及随之而来的种族主义,让中国人意识到“嘿,我们过去敬佩的西方实际上更道德败坏。作为人类,实际上我们比他们更优秀”。对我来说这才是最主要的原因。

Wantong L.
@Hector L. Exactly

确实。
Alistair C.
At first glance western democracies might seem preferable to more autocratic governance structures, but then you realise that there is no strategic planning and that inevitably powerful vested interests dictate the direction of government at the expense of the public good.

乍一看,西方民主似乎比更为专制的治理结构更可取,但随后你会意识到,没有战略规划,而且不可避免地存在强大的既得利益集团以牺牲公共利益为代价支配政府的方向。

Siew M.
"Western Dream" ? You must be joking. Ask the Palestinians. Western bloody nightmare if you ask me.

“西方梦”?你一定是在开玩笑。问问巴勒斯坦人吧。如果你问我的话,我会说西方的血腥噩梦。

swainas**@******
Biden’s dithering on the Iran Nuclear Deal pushed Iran to China. Biden reluctance to engage in Israel- Palestine conflict makes it easier for China to be the No1 in the Middle East!

拜登在伊朗核协议上的犹豫不决把伊朗推向了中国。拜登不愿卷入巴以冲突,这让中国更容易成为中东地区的主导者!

Alenev 0.
For the outsider, the western countries look more like they are rotting from the core. Don't blame China.

对于外人来说,西方国家看起来更像是从核心开始腐烂了。不要怪中国。

L B S.
The East~West divide will always be there as negative views about each other continues. While many, for those more educated and exposed to global experience, will better understand and accommodate people from different continents, the vast majority are easily influenced in their views and acceptance of the other. The white supremacy following may have been revived by Trump in America but it is the opposite effect in Asia where the once superior image of westerners have been losing its hold. This is probably the changing society's behavior that the advancement in technology has brought, which allow greater access to knowledge and supported by the progress from the growth in China.

随着对彼此的负面看法继续存在,东西方之间的分歧将永远存在。虽然对于那些受过更多教育和有全球经验的人来说,会更好地理解和适应来自不同大陆的人,但绝大多数人的观点和接受他人的态度很容易受到影响。特朗普可能在美国复兴了白人至上主义,但在亚洲却产生了相反的影响,西方人曾经的优越形象正在失去其影响力。这可能是技术进步带来的社会行为的变化,允许更多的人获得知识,中国的经济增长也支持了这点。
原文地址:

很赞哦! ()

我要举报
举报类型
备注说明
  提交